رد: الأدب الهنغاري وقصيدة هنا وهناك
السلام عليكم ورحمة الله تعالى
هذه الفلذة المترجمة أيها الرائع المبدع " خيري حمدان" تنقلنا من دائرة تنداح في دائرة لتعود في آخر المطاف بالقارئ إلى الوضع الأول فهذه الفلذة كما البركة الصافية كلما ألقيت حجرا شعوريا يستفز أديمها سرعان ما تتداخل دوائرها الشعورية في تماوج آسر ينداح من عمق إلى عمق ليحضنه عمق البداية ويستقر أخيرا وجه البركة وهذه الطريقة التدويرية يشتغل عليها مبدعون غربيون كثر فهذه الإبيجرامات الخالدة يحضنها العمق لصدقها ودفئها الشعوري الإبداعي
دمت أخي فاتحا تغزو مشاعرنا بالجديد لنبدع أكثر ونصير أجمل أنتظر بشوق ترجمات أخرى لفلذات أخرى
تقبل أيها الفاضل تحيات أخيك عادل سلطاني
|