ترجمة قصيدة "سترحلون" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
أحبتي .. وبشائر العيد تلوح في الأفق .. اخترت هذه القصيدة المبشرة برحيل العدو المغتصب .. عسى أن تنال الترجمة رضاكم .
ورحم الله الفقيد الغالي .
============================================
سترحلون
صامتونَ .. صامتونْ ..!!..
منَ المحيط ِ للخليج ِ
مقعدونْ!!..
لنا ككلّ الناس ألسن ٌ
لنا عيونْ!!..
لكننا نفضـّل السكوت َ
نضربُ الظنونَ بالظنونْ!!..
نرى العجائبَ التي تسودُ
ننطوي على ذواتنا
ندورُ في سكونْ!!..
وحينما يستيقظُ الذين في القبور ِ
يصرخونْ!!..
إلى متى ستسكتونْ!!..
نصيح ُ في جنونْ!!..
عودوا إلى قبوركمْ !!..
فلا يجوز أن تغيروا حياتنا
لأنكم .. لأننا .. لا ندري ..
ميتونْ!!....
صامتونَ .. صامتونْ..
في عالم ٍ مركّب ٍ من الجنونْ
في عالم ٍ تسوده ُ الذئابُ والكلابُ
والأبالسهْ
في عالم ٍ تصهينتْ بلادهُ
في بحره ِ وجوه ِ واليابسهْ!!..
فكلهمْ يرى بأنّ من يدمـّرُ البلادَ
من يقتـّلُ العباد َ
يحرقُ البيوتَ والجسورَ
من يصادرُ الحياة َ كلها
ضحيـّة ٌ له ُ الذي يريدْ ..!!..
ومن يموتُ في بلادهِ مدافعا
عن حقه ِ
مجاهدا .. مناضلا ً
يضمُّ وردة َ الشهيد ِ للوريدْ
مخرب ٌ عنيد ْ ..!!..
فيا لها من مهزلهْ !!..
فضيحة ٌ مجلجلهْ !!..
يا سادة البلاد ِ
يا رجالُ يا نساءُ يا أممْ...
ما الفرقُ بين أكبر الرؤوس ِ عندكم ْ..
وما يحسّه ُ الصنمْ !!..
يا سادة َ الحرية ِ السوداء ِ
جئتم ُ فصارت ِ البلاد كلها خرابْ!!
يا سادة الذئاب والضباع والكلابْ!!..
لو أنكمْ عميان ُ أو طرشان ُ لانتبهتم ُ
بأنّ لبنان َ الذي يموتُ ألفَ مرّة ٍ
دماؤهُ في رقبة ِ الصغيرِ والكبير ِ منكمُ
وحقدنا عليكمُ
يزيدُ كلّ ساعة ٍ فأبشروا !!..
بأنكمْ ستهزمونْ
سترجمونْ
فما ترون اليوم من مقاومهْ
ما عاد يقبل المساومهْ
سترحلونْ
عن كل شبر ٍ من بلادنا
سترحلون ..
من العراق ِ سوف ترحلونْ
من كل شبر ٍ في فلسطينَ التي
طال البلاء في ديارها
سترحلونْ
من الجولان من لبنانَ
سوف ترحلونْ
لا بدّ أنكم ستهزمونْ
وترحلونْ
والصامتونَ .. الصامتونْ
سيعرفونْ
بأنها المقاومهْ
لا تعرفُ المساومهْ
Vous partirez
Silencieux .. Silencieux ..! ..
De l'Atlantique au Golfe
Paralysés
Nous avons comme tout le monde
Des langues
Nous savons des yeux! ..
Mais nous préférons le silence
Nous battons les pensées
Avec les pensées
Nous voyons les merveilles qui règnent
Nous nous replions sur nous même
Nous tournons en silence! ..
Et quand se réveillent,
Ceux qui sont dans les tombes
Ils crient! ..
Jusqu’à quand vous vous tairez ! ..
Nous crions follement
Retournez à vos tombes! ..
Il n'est pas permis
Que vous changiez notre vie
Parce que vous ..
Parce que nous ..
Nous ne savons pas ..
Morts! ....
Silencieux .. Silencieux ..
Dans un monde composé de folie
Dans un monde où règnent
Loups , chiens et satans
Dans un monde dont le pays
Est devenu sioniste
Dans sa mer son air , et sa terre
Eux tous voient que
Celui qui détruit le pays
Celui qui tue les gens
Brûle les foyers et les ponts
Celui qui confisque la vie
toute entière comme sa victime
A qu’il veut
Et celui qui meurt dans son pays
Défendant son droit
Mujahid , lutteur
Embrassant la rose du martyr
A l’intraveineuse
Destructeur , têtu .
Alors , quelle comédie !
Quel scandale retentissant
O maîtres du pays
O hommes, O femmes , O Nations
Quelle différence y a-t-il entre
La plus grande des têtes Chez vous ..
Et ce que ressent l’idole ?
O maîtres de liberté noire
Vous êtes venus
Et le pays devint tout ruiné !
O maîtres des loups des hyènes
Et des chiens! ..
Si vous étiez aveugles ou sourds
Vous vous seriez rendu compte
Que le Liban qui meurt mille fois
Son sang est dans le cou du petit
Et du grand parmi vous
Et que notre rancune à votre égard
Augmente à chaque heure ,
Alors réjouissez d’être bientôt
défaits , lapidés .
Car ,ce que vous voyez aujourd'hui
De résistance
N’ admettra plus de marchandage
Vous partirez de tout pouce
De notre terre
Vous partirez
De l’Irak vous partirez
De chaque pouce de la Palestine
Dont l’affliction fut long en ses foyers
Vous partirez
Du du Golan , du Liban
Vous partirez
Impérativement vous serez vaincus
Et vous partirez
Et les silencieux .. silencieux
Sauront que c’est la résistance
Elle ne connait pas de marchandage .
نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
|