ترجمة قصيدة "عذابي لا حدود له " للأستاذ طلعت سقيرق
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires
خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب
ترجمة قصيدة "عذابي لا حدود له " للأستاذ طلعت سقيرق
Ma torture est sans limites
Comme pleurent les pigeons D'un passionné abandonné Comme pleurent les yeux D'un désespéré opprimé J'ai pleuré tous mes jours Tous mes rêves ont saigné Brisé , j'ai cassé Les aiguilles des jours Et je m'en allai sans jours Tourner .. tourner *** J'ai cherché mon nom Dans le carnet des jours J'ai cherché mon nom Dans l'album de photographie J'ai cherché le fol amour , Mon corps La promesse que j'adore Le serment que , dans l'amour , Nous avons prêté L'espoir que , dans la passion , Nous avons aimé Cependant ,j'ai trouvé Tout ce que nous étions Bribes d'une rouge griffe Alors où et comment Nous l'avons brûlé *** Devant la porte Elle jeta des bribes De mes dessins Devant la porte Elle gifla et piétina Tous mes versets Et n'entendit pas Les plaintes des mots souffrants Devant la porte Elle jeta mes destins Et s'endormit tel qu'elle voulut Sur les mélodies De ma torture *** Et après ,qu'as-tu caché ? Tu as bien cassé Mes aiguilles Tu as écrit sur les lignes de la vie Ce que tu voulus Tu laissas le feu Flammes , mâchant mon sang Tu dessinas les traits De mes jours Alors ,as-tu planifié Comment me serre Ma mort ? *** Ma torture n'a pas de limites Mon malheur n'a pas de limites Et ma faiblesse.. n'a pas de limites Et malgré le brûlage La déchirure et le carnage Et malgré le chagrin Le tournoiement et la honte Je viens à toi ,égorgé Opprimé et brisé Pour demander Que nous répétions Tout ce que tu pratiquas En mon assassinat
********************************
عذابي لا حدود له
كما تبكي حمائم عاشق مهجورْ
كما تبكي عيون البائس المقهورْ
بكيت جميع أيامي..
نزفت جميع أحلامي..
كسرت عقارب الأيام مكسورا
و رحت بدون أيام أدور..أدورْ
***
بحثت بدفتر الأيام عن اسمي
بحثت بدفتر التصوير عن رسمي
بحثت عن الهوى المجنون عن جسمي
عن الوعد الذي أهواهْ....
عن القسم الذي في الحب أقسمناهْ
عن الأمل الذي في العشق أحببناهْ
و لكني وجدت جميع ما كناهْ
بقايا مخلب أحمرْ
فأين و كيف أحرقناهْ
***
أمام الباب قد ألقت بقايا من رسوماتي
أمام الباب قد صفعتْ و داستْ كل آياتي
و لم تسمع أنين تلوع الكلماتْ
أمام الباب قد ألقت مكاتيبي
و نامت مثلما شاءت
على أنغام تعذيبي
***
فماذا بعد خبأتِ ؟؟..
كسرت عقاربي كسرا
كتبت على سطور العمر ما شئتِ
تركت النار ألسنة تلوك دمي
رسمت خطوط أيامي
فهل صممتِ كيف يشدني موتي
***
عذابي لا حدود له
شقائي لا حدود له..
و ضعفي..لا حدود له..
فرغم الحرق و التمزيق و القتل ِ
و رغم الهم و الدوران و الذل ِ
أجيء إليك مذبوحا..
و مقهورا..و منكسرا..
لأطلب أن نعيد جميع ما مارست في قتلي!!