Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires
خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب
ترجمة قصيدة " وجهان للحب " للأستاذ طلعت سقيرق
Première face Une lettre d'elle
Moi je n'avais pas l'intention De te tuer Mais Je t'ai vu ébloui Par mes splendeurs Et j'ai vu dans tes yeux Un amour qui t'a stupéfié Alors je t'ai envoyé Tous mes charmes Pour qu'ils te portent A mes jardins .. à mes merveilles J'ai envoyé mille plantes J'ai envoyé mille colombes Pour t'interroger Sur un rendez-vous Non je n'avais pas l'intention De te tuer Tu étais à moi Tu es encore pour moi Le plus doux Des anges Mais , Ô mon poète En un moment J'ai changé toute ma conviction Car il vint avec ses trésors Et ses promesses Et je mis L'aube de ma joie Et j'entrai Dans le logis De mon bonheur Des mois exquis Passèrent , ensuite Prirent fin Et je commençai à vivre Dans la souffrance Ô mon poète La vie sans toi Devint , toute entière , mirage Ah si j'étais..Ô mon poète..!!.. Mais ,absurdement, je vendis L'amour Non , je n'avais pas l'intention De te tuer Car moi , j'ai tué Mon bonheur Et brûlé toute une vie Scintillant de mon absurdité Et malgré toute ma déchirure Tu demeures pour moi Le plus exquis des anges Ô mon poète ! Non..Je n'avais pas l'intention De te tuer
"Deuxième face" Réponse
Ma prison ,moi , entre les incendies Et les larmes Ô ma délice ! Je fane Comme fanent Les chandelles Ton parfum est encore Dans mon sang Ton amour est encore Entre mes côtes Ne pense point Que je t'aie oubliée un instant Ne pense point Que j'aie offert Sauf à ton amour Une palpitation Je marche encore Dans les avenues de mes souvenirs Je te trouve Dans mon murmure Et dans mon silence Une beauté Dont ma vie ne se sépare guère Même avec les rêves Ta face ne se sépare guère De mes désirs Et je te vois Mélodie de mon bonheur Dans mes chansons Moi , je ne nie point Que je n'aie aucun droit Que je n'aie rien Mais je possède encore Mes souvenirs Ton amour demeure encore Une fleur marchant De mon sang Si j'oubliais tout Je n'oublie pas un regard Qui fondit en m'embrassant Ni le délice des lèvres Répétant mon nom Je suis poète Et mes poèmes ,sans toi , n'auraient pas connu leur ciel Moi , je ne mourrai pas Et je ne mourut pas Du moment que je me souviens D'un regard Auquel est consacrée Mon âme
فبعثت كل مفاتني كي تحملكْ لحدائقي .. لروائعي أرسلت ألفَ خميلة ٍ أرسلت ألف حمامة كي أسألكْ عن موعدٍ لا لم يكن في نيتي أن أقتلكْ قد كنت لي مازلت لي أحلى ملكْ لكنني يا شاعري غيرتُ كل قناعتي في لحظة ٍ فلقد أتى بكنوزه ووعوده ِ ولبست طرحة فرحتي ودخلت بيت سعادتي مرتْ شهور حلوة ثم انتهت ْ وبدأت أحيا في العذابْ يا شاعري العمر دونك كله أضحى سراب ْ يا ليتني يا شاعري ....!!.. لكنني بتفاهة بعت الهوى لا لم يكن فغي نيتي أن أقتلك ْ فأنا قتلت سعادتي وحرقت عمرا مشرقا بتفاهتي وبرغم كل تمزقي ما زلت لي أحلى ملكْ يا شاعري لا لم يكن فغي نيتي أن أقتلكْ (( وجه ثان )) جواب
سجني أنا بين الحرائق والدموعْ
يا حلوتي
أذوي كما تذوي الشموعْ ما زال عطرك في دمي ما زال حبك خافقا بين الضلوع ْ لا تحسبي أني نسيتك لحظة لا تحسبي أني وهبت لغير حبك خفقة ما زلت أمشي في شوارع ذكرياتي ألقاك في همسي وفي صمتي جمالا لا تفارقه حياتي حتى مع الأحلام وجهك لا يفارق أمنياتي وأراك لحن سعادتي في أغنياتي أنا لست أنكر أنني لا حق لي لا شيء لي لكنني مازلت أملك ذكرياتي مازال حبك زهرة تمشي بدمي إن كنت أنسى كل شيء لست أنسى نظرة ذابتْ بضمي وحلاوة الشفتين في ترديد اسمي أنا شاعر وقصائدي لولاك ما عرفت سماها أنا لن أموت ولم أمت مادمت أذكر نظرة روحي فداها