ترجمة قصيدة " ذكرى وداع " للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية - منتديات نور الأدب



 
التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 136,832
عدد  مرات الظهور : 111,529,400

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 30 / 05 / 2008, 44 : 12 AM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة " ذكرى وداع " للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

Souvenir d'adieu

Nous nous sommes éloignés
Et les larmes du chagrin
Torrent sur les Ahans
De nos deux cœurs
Les fleurs d'été se plaignirent
Dans nos larmiers
Blessé , l'univers saigna
Soignant le feu
De nos deux poitrines
Nous nous sommes embrassés
Et le silence de la nuit pleure
Dans notre souffrance
Nos doigts nous rassemblent
Nos idées nous approchent
L'appel du cœur nous tord
Et les plaintes d'amour
Nous brûlent de larmes
Et l'épée du temps
Nous coupe d'ahans
Nous déchire
Je l'embrasse
Elle m'embrasse
Le parfum du murmure
Nous couvre
De rêves nous coloriant
Et l'épée du temps
Au souffrances , nous retourne
Il est temps de nous séparer
C'est le temps de notre tuerie
Alors où est la mort
ayant pitié de nous
Nous fondons ensemble
Les lèvres d'amour
Nous rassemblent
Nous éloignent
Notre adieu était feu
Alors il nous brûla
Je marchai seul
Avec mon isolement
Je l'appelle d'une voix
Palpitant d'ardeur
Mais comment
Elle m'entend
Moi semé dans le tourbillon
De l'insomnie
Ne t'ai-je pas informé
Mon Dieu que je suis perdu
Tout seul
Que je suis devenu fou
J'appelle en courant
Ma tombe
Alors quel est mon péché
Si nous nous étions rencontrés
Nous avons peint la vie
De passions , chanté ,
Souhaité et aimé
Mais comment , mon Dieu ,
Nous nous sommes éloignés

*************************
ذكرى وداع

تباعدنا
ودمع الحزن شلال على آهات قلبينا
زهور الصيف أنتْ في مدامعنا
وسال الكون مجروحاً يداوي نار صدرينا
تعانقنا
وصمت الليل يبكي في تلوّعنا
أصابعنا تجمعنا
خواطرنا تقربنا
نداء القلب يعصرنا
وأنات الهوى بالدمع تحرقنا
وسيف الوقت بالآهات يقطعنا
يمزقنا
أقبلها تقبلني
أريج الهمس يغمرنا
بأحلام تلوّننا
وسيف الوقت للآلام يرجعنا
لقد حان الفراق وحان مقتلنا
فأين الموت يرحمنا
نذوب معاً شفاه الحب تجمعنا
تباعدنا
وكان وداعنا ناراً فأحرقنا
مشيت بغربتي وحدي
أناديها بصوت خافق الوجد
ولكن كيف تسمعني
أنا المزروع في دوامة السهد
ألم أخبرك يا ربي
بأني ضائع وحدي
وأني صرت مجنوناً
أنادي راكضاً لحدي
فما ذنبي إذا كنا تلاقينا
رسمنا العمر أشواقاً وغنينا
تمنينا وأحببنا
ولكن كيف يا ربي تباعدنا


نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة - ذكرى وداع - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 1 24 / 06 / 2020 42 : 11 PM
ترجمة قصيدة "عذابي لا حدود له " للأستاذ طلعت سقيرق رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 19 / 05 / 2008 38 : 01 PM
ترجمة قصيدة "أراقص فيك ذهولي" للأستاذ طلعت سقيرق رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 15 / 05 / 2008 24 : 12 PM
ترجمة قصيدة " وجهان للحب " للأستاذ طلعت سقيرق رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 04 / 05 / 2008 59 : 02 AM
ترجمة قصيدة "الراية الحمراء" للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 19 / 04 / 2008 20 : 03 AM


الساعة الآن 49 : 04 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|