التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 138,818
عدد  مرات الظهور : 163,979,934

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > بحار وشطآن > من الشعر العالمي
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 22 / 04 / 2013, 38 : 12 PM   رقم المشاركة : [1]
خيري حمدان
أديب وقاص وروائي يكتب القصة القصيرة والمقالة، يهتم بالأدب العالمي والترجمة- عضو هيئة الرابطة العالمية لأدباء نور الأدب وعضو لجنة التحكيم

 الصورة الرمزية خيري حمدان
 





خيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond repute

قصائد مترجمة للشاعر البلغاري بويكو لامبوفسكي


ترجمة وتقديم: خيري حمدان
بويكو لامبوفسكي من أهمّ الشعراء البلغار المعاصرين، ولد في مدينة صوفيا عام 1960، حيث أنهى الثانوية الفرنسية، ثمّ غادر إلى موسكو لدراسة الأدب في جامعة مكسيم غوركي. صدر له العديد من الأعمال والدواوين الشعرية أهمّها: "الرسول" عام 1986، "ألن ديكادانس" عام 1991، "إلفاردا" 1992، "نقد الشعر" عام 1995، وغيرها من الدواوين والأعمال المترجمة. حصل على العديد من الجوائز الوطنية أهمّها، جائزة "فلاديمير باشيف"، جائزة، "الوردة الخشبية" وغيرها. رشّح لنيل الجائزة الدولية "بلقانيكا" للعام 2003. يعمل محرّر ومترجم في صحيفة "سيغا" في صوفيا، وينظّم مهرجانًا شعريًا عالميًا خلال شهر أبريل من كلّ عام، يشارك فيه الكثير من الشعراء العالميين وحللتُ ضيفًا على هذا المهرجان خلال العام 2002. لامبوسكي يتميّز بجرأته واستخدامه ألفاظًا مباشرة للتعبير عن الحالة الاجتماعية والشاعرية التي يمرّ بها، وتراه لا يتردّد في اقتحام عوالمنا التقليدية بتحدّ لا يعرف الخوف، ويعتبر من القلّة الذين تمكنّوا من الانضمام لاتحاد الكتّاب البلغار في المرحلة الاشتراكية، علمًا بأنّ هذا الاستحقاق كان بتعذّر على الأدباء الشباب. ترجمت أعماله للإنجليزية والفرنسية والروسية ولمعظم لغات دول البلقان وغيرها من اللغات العالمية.

نهاية
الرجلُ ذو التقاطيع المتحجّرة
يجعّد الملاءة بأصابعه القصيرة
عضلات صدره تتصاعد متوتّرة
تكاد تنفجر من شدّة الحنق

لو يقدر أن يلمس بيده هذا الداء
لو يقدر أن يلمس طاقم الأطباء الفزعين
بيديه.
لو يقدر أن يلمس عالم الأصحّاء!

لو يقدر أن يمسك هاتفه!
أن يدرك أحد المذنبين!
وإن كان المذنب قانون طبيعة
أقرّته الحكمة الإلهية.

لكن الخوف يهاجم الأبواب الصامتة
الزملاء يمضون الواحد تلو الآخر
الرجل ذو التقاطيع المتحجّرة
يعدّ بصمت المهموم

ويذهب نحو الموت يتيمًا
يغلقون هنا الأبواب، ولا أحد ينتظر هناك
الأقرباء من حوله يتحلّقون بمرارة
من حوله يبكون جامدون.
1988


Край
Човекът с каменистите черти
чаршафа мачка в късите си пръсти,
а мускулът в гърдите му бумти,
и от омраза скоро ще се пръсне.
Да можеше да спипа болестта
в ръцете си, да спипаше екипа
от лекари уплашени, света
на здравите да можеше да спипа!
Да стигнеше до своя телефон!
Да стигнеше до някакъв виновник!
Дори да е природният закон,
дори да са каноните Господни!
Но бълват страх безшумните врати.
Съратниците дебнешком се нижат.
Човекът с каменистите черти
брои наум, чудовищно угрижен.
И тръгва към смъртта - като сирак.
Захлопват Тук, а Там - не го очакват.
И близките в ожесточен рояк
над него каменисто се разплакват.
1988
جوان الذئب
للنساء كوكب
يرتدنه ليلا
فتيات كثر وحيدات
لا يعرفن ذلك، لكنّي أعرف
لذا تراني كثعلب متخفّي
أسير تجاه ذاك الكوكب
منبهر مكشّرًا عن أسناني
منتش في لحظة جنون حتى الإغماء
وألاحقهنّ، أطاردهنّ.
أمزّقهنّ، يمزقنني
أن تكون وحشًا – هوس
أن تكون وحشًا – دماء ولحم
نعم، أعوي في هذا الكوكب
أكثر وحدة في حديقة الحيوان
فتيان كثر وحيدون
لا يعرفون ذلك، لكنّي أعرف.
11.03.2012

ЖУАН ВЪЛКЪТ
Жените си имат планета
и нощем отиват там.
Безброй самотни момчета
не знаят това. Аз знам.
Затуй като вълк отвъден
на тази планета аз
се спускам, светло озъбен
в припадъчен, луд захлас.
И ги гоня, и ги преследвам,
разкъсвам, разкъсват мен.
Да си хищник си е обсебване.
Да си хищник е кръв и тлен.
Да. И вия. На тази планета
от единак в зоопарк си по-сам.
Безброй самотни момчета
не знаят това. Аз знам.

ساحرة
أكرهكم، أمقنكم، أبصق في ناركم الجبانة،
أبصق في وجوهكم المتطفّلة، وتجاه قطعانكم بحقد.
من إلهكم؟ من شيطانكم؟ من أوصى بصوت متحشرج:
"احرقوها، إبنة الجحيم هذه!"
تسعة عشر عامًا عشت وفق قوانينكم!
استمعت لأقوالكم العفنة حتّى الغثيان!
"لتتبارك الكائنات الدنيئة" – سمعتكم تهمسون
لكنّي رأيت الضعفاء لا يصدّقوه
والأقوياء لا يسمعوه!
ذهبت لذاك الذي لا يعرف الكذب وبالحسنى:
"لا سعادة هناك، لا نصب واحتيال"
استمتعتُ على أيّ حالٍ برقصتي الأخيرة
وذاك صاحب القرون لا يفتأ يقرع الطبل
جالسًا في حرمكم
تمرغت مع الطلاسم
وبرفقة مصّاصي الدماء لعقتها
حضّرت خلطة علقم علّي أسمّمكم
أنتم وورثتكم
لا ترحموني –الأخير قد يصبح الأول
لكنّكم لن تكونوا الأول ولا الأخير
ستنساب حياتكم كشحم الشمع
لكنّي أنا – المخطئة، أحترق شابّة سويّة
وأنتم كجيفة تتعفنون على قيد الحياة
إذا لم تموتوا
في القريب العاجل
كمدًا وحسرة.
11.03.2012

ВЕЩИЦА
Мразя ви, ненавиждам ви, плюя в огъня ви страхлив,
в лицата ви любопитни плюя, в стадото ви злорадо.
Кой ви е бог? Кой - дявол? Кой с гласец треперлив
заврещя: “Изгорете я
тая щерка адова!”
Деветнайсет години по ваш закон преживях!
Червивите ви слова слушах и ми дойде до гуша!
“Блажени низшите духом” - мърморехте, но видях,
че слабите го не вярват,
а силните го не слушат!
И отидох при Оня, който не лъже с добро;
там няма щастие, но и измама няма!
Повеселих се поне - на последното ми хоро,
Рогатият блъскаше тъпана,
седнал на храма ви!
Въргалях се с таласъми, с вампирите лочех кръв;
забърквах злъчка - дано изтровя
вас и наследниците ви...
Не мен жалете - последният може да стане пръв,
но вие няма да бъдете
нито първи, нито последни!
Ще отмъждука животецът ви като лоена свещ!
Аз поне - грешната, изгарям млада и здрава.
А вие ще изгниете приживе - като леш,
ако не умрете
скоропостижно
от завист!


نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
خيري حمدان غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 22 / 04 / 2013, 13 : 09 PM   رقم المشاركة : [2]
Arouba Shankan
عروبة شنكان - أديبة قاصّة ومحاورة - نائب رئيس مجلس الحكماء - رئيسة هيئة فيض الخاطر، الرسائل الأدبية ، شؤون الأعضاء والشكاوى المقدمة للمجلس - مجلس التعارف

 الصورة الرمزية Arouba Shankan
 




Arouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond repute

رد: قصائد مترجمة للشاعر البلغاري بويكو لامبوفسكي

[glow1=660000]الخوف يهاجم الأبواب الصامتة[/glow1]

لا ترحموني –الأخير قد يصبح الأول
لكنّكم لن تكونوا الأول ولا الأخير
ستنساب حياتكم كشحم الشمع
لكنّي أنا – المخطئة، أحترق شابّة سويّة
وأنتم كجيفة تتعفنون على قيد الحياة
إذا لم تموتوا
في القريب العاجل
كمدًا وحسرة.



الإنسانية تتشابه في المشاعر أينما وجد الإنسان

شكرا أ.خيري حمدان ونافذة الأدب البلغاري التي تفتحها لنا بين الحين والآخر
تُمتعنا وتفيدنا
تحيتي
توقيع Arouba Shankan
 

مازلت ابنة بلاط رباه في أعالي المجد بين الكواكب ذكره
أحيا على نجدة الأباة ..استنهض همم النبلاء.. وأجود كرما وإباءً
Arouba Shankan غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 23 / 04 / 2013, 58 : 12 PM   رقم المشاركة : [3]
خيري حمدان
أديب وقاص وروائي يكتب القصة القصيرة والمقالة، يهتم بالأدب العالمي والترجمة- عضو هيئة الرابطة العالمية لأدباء نور الأدب وعضو لجنة التحكيم

 الصورة الرمزية خيري حمدان
 





خيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond repute

:more61: رد: قصائد مترجمة للشاعر البلغاري بويكو لامبوفسكي

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة arouba shankan
[glow1=660000]الخوف يهاجم الأبواب الصامتة[/glow1]

لا ترحموني –الأخير قد يصبح الأول
لكنّكم لن تكونوا الأول ولا الأخير
ستنساب حياتكم كشحم الشمع
لكنّي أنا – المخطئة، أحترق شابّة سويّة
وأنتم كجيفة تتعفنون على قيد الحياة
إذا لم تموتوا
في القريب العاجل
كمدًا وحسرة.



الإنسانية تتشابه في المشاعر أينما وجد الإنسان

شكرا أ.خيري حمدان ونافذة الأدب البلغاري التي تفتحها لنا بين الحين والآخر
تُمتعنا وتفيدنا
تحيتي

الأديبة العزيزة عروبة شنكان.
شكرًا لقراءتك وأتمنّى أن نتمكن من إثراء الثقافة العربية بالمزيد من الترجمات.
خالص المودّة.
خيري حمدان غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للشاعر, لامبوفسكي, مترجمة, البلغاري, بويكو, قصائد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية ج6 ) عادل سلطاني واحة ترجمة القصائد 2 09 / 07 / 2014 27 : 08 PM
((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية ج5 ) عادل سلطاني واحة ترجمة القصائد 2 06 / 07 / 2014 24 : 10 PM
((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية ج2 ) عادل سلطاني واحة ترجمة القصائد 1 03 / 07 / 2014 27 : 05 AM
باشو3 --قصيدة للشاعر الهولندي كييس نووتبوم مترجمة إلى العربية نصيرة تختوخ واحة ترجمة القصائد 0 27 / 06 / 2013 24 : 07 PM
قصيدة عيد ميلادي للشاعر محمد الخولي مترجمة إلى الإنجليزية محمد الخولي واحة ترجمة القصائد 0 29 / 04 / 2010 40 : 10 AM


الساعة الآن 14 : 12 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|