الشمس قد غربت هذا المساء...لفكتور هيجو.ترجمة فريدة لفخري أبو السعود
ملاحظة:
الكاتب فخري أبوالسعود غير العنوان إلى الطبيعة والإنسان عوض الشمس قد غربت/نامت في السحاب هذا المساء..كما قد يترجم العنوان حرفيا من الفرنسية إلى العربية
[mark=#FFFF99]
الطبيعة و الإنسان . ترجمة: فخري أبو السعود
شمس هذا النهار قد غربت في *** أفقها خلف مكفهر السحاب
وغدا تعصف الرياح ويأتي *** بعد ذاك الظلام داجي الإهاب
ويلي الفجر بعد ذاك مضيئا *** مرسلا نوره خلال الضباب
فنهار فليلة ـ خطوات الد *** هروالدهر ممعن في الذهاب
سوف تمضي هذه الدهور جميعا**** سوف تمضي معا إلى غير مآب
سائرات على جباه الروابي *** ووجوه البحار ذات العباب
ومياه الأنهار و هي جوارٍ *** لامعات مثل اللجين المذاب
وعلى الغاب وهو يدوي بأروا * ** ح الألى قدقضوا من الأحباب
وستبقى وجوه تلك الأوادي**** وستبقى جباه تلك الهضاب
البوادي الغضون لا عن مشيب***أو فتور في عنفوان الشباب
وستبقى بواسق الغاب ذات ال***خضرة المستمرة الجلباب
سوف تبقى على الزمان جميعا*** في جمال متجدد وتصابي
وستبقى الأنهار تحمل من تلــــك الربى ماتلقي به في العباب
ذاك، أما أنا فهاأنا يَحْنِي ** كل يوم رأسي ويوهن قابي
وقشعريرة البرودة تحت الشـمس أمست تدب في أعصابي
وسأقضي نحبي وشيكا سريعا*** وسط عيد الطبيعة المِطراب
وسأمضي،فلا يضيرُ مضيِّ*** ذلك الكون أو يحس غيابي
[/mark]
القصيدة الأصلية لعملاق الأدب الفرنسي فكتور هيجو
Le soleil s'est couché ce soir dans les nuées.Victor Hugo
Le soleil s'est couché ce soir dans les nuées.
Demain viendra l'orage, et le soir, et la nuit ;
Puis l'aube, et ses clartés de vapeurs obstruées ;
Puis les nuits, puis les jours, pas du temps qui s'enfuit !
Tous ces jours passeront; ils passeront en foule
Sur la face des mers, sur la face des monts,
Sur les fleuves d'argent, sur les forêts où roule
Comme un hymne confus des morts que nous aimons.
Et la face des eaux, et le front des montagnes,
Ridés et non vieillis, et les bois toujours verts
S'iront rajeunissant ; le fleuve des campagnes
Prendra sans cesse aux monts le flot qu'il donne aux mers.
Mais moi, sous chaque jour courbant plus bas ma tête,
Je passe, et, refroidi sous ce soleil joyeux,
Je m'en irai bientôt, au milieu de la fête,
Sans que rien manque au monde, immense et radieux
القصيدة من ديوان فكتور هيجو أوراق الخريف les feuilles d'automne
نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
|